Giorgio de Chirico, ‘Mistero e melanconia di una strada (fanciulla con cerchio)’ (detalle), 1948

Para Gerry

La abstracción es una vieja historia para filósofos.
Robert Frost, “The Figure a Poem Makes”

Vivimos para lo inesencial,
necesitamos la ayuda de las palabras.
En el lenguaje,
las posibilidades para lo dramático
son infinitas.
Una tarde cálida es placer,
un poema para amar en reposo:
termina en una especie de canción de taberna.
Aventamos el futuro
para dar en una línea de propósito.
Disfrutamos de la futilidad.
Más sentida que vista, una revelación,
cualquier cosa salvo la afinidad.
He renunciado a la felicidad,
lo único que conservo es el caos en que vivo.
Los poetas se aferran a aquello que se va a aferrar a ellos…
rebabas en los campos del arte.
Para mí tengo el deleite, la sabiduría
el amor como un bloque de hielo
que derrite hacia el sentido.

Traducción del inglés de Juan Manuel Tabío

LYN COFFIN
Lyn Coffin (Flushing, New York, 1943) es poeta, narradora, dramaturga y traductora. Ha publicado más de treinta libros y colaborado en numerosas revistas norteamericanas, entre las que se cuentan Michigan Quarterly Review y Time. Su relato “Falling Off the Scaffold” fue incluido en 1976 por Joyce Carol Oates en su edición de Best American Short Stories, y en 2016 le fue concedido el premio nacional de literatura de la República de Georgia por The Knight in the Panther Skin, su traducción de un poema épico georgiano del siglo XII. Una selección de su obra poética ha sido traducida al español bajo el título de Esta vida verde (Pregunta Ediciones, 2018).
avatar