Presentación

Cercana hoy al centenar de libros publicados, con más de trece mil poemas escritos, y unos sesenta tomos de diarios personales, varios libros de entrevistas, un volumen de ensayos, entre otros títulos, la obra de José Kozer (La Habana, 1940) es uno de esos fenómenos que apenas tiene parangón en lengua o literatura alguna.

Hijo de padres judíos emigrados de Europa del Este, a los veinte años él mismo emigraría a EE.UU. Además de poeta, se ha desempeñado como traductor y ensayista. Fue profesor de literatura en el Queens College, de la City University of New York, desde 1965 hasta su retiro en el año 1997. Kozer es autor de una obra vastísima, imponente, asociada persistentemente al movimiento neobarroco, saludada y premiada por su riqueza y originalidad.

Con este dosier pretendemos desde Rialta rendir homenaje a los ochenta años de vida de un autor que puede ser considerado, sin lugar a dudas, entre los más importantes escritores latinoamericanos contemporáneos.

La sección “Fortuna crítica” recoge una pequeña, pero significativa muestra de trabajos ensayísticos en torno a la literatura de José Kozer, proveniente de distintos autores y geografías. Todos ellos exploran varias zonas y temas pertenecientes a ese enorme corpus poético. Se incluyen aquí textos críticos de Reina María Rodríguez, Gustavo Pérez Firmat, Enrique Sainz, Rafael Rojas, Antonio José Ponte, Tamara Kamenszain, Eduardo Espina, Reynaldo Jiménez y Michael H. Miranda.

“Kozer, entrevisto” constituye un adelanto de la ingente entrevista concedida por el poeta durante años a Gerardo Fernández Fe, que verá la luz por Rialta Ediciones próximamente.

Si “Prójimos” es una sección que agrupa una serie de poemas dedicados al autor, en “Trasvasando” incorporamos algunos de aquellos proyectos narrativos, fílmicos, musicales o del mundo de las artes plásticas, sean individuales o colectivos, vinculados al universo referencial de la obra de José Kozer. Ese es el caso de “Lepidóptero”, un fragmento de la novela Mi novia preferida fue un bulldog francés, de Legna Rodríguez Iglesias, donde Kozer deviene elusivo personaje, o de Traces of The Inscribed, de Rafael Ramírez, un ensayo visual de corte experimental, primera de las entregas de un proyecto más amplio del cineasta, que gravita en torno a uno de los más conocidos poemas del autor. Esta sección presenta, asimismo, la serie de preludios para viola que el joven compositor cubano Luis Alberto Mariño ha ido concibiendo desde hace varios años. También está el caso muy singular del grupo Ánima, un colectivo conformado mayormente por investigadores y artistas plásticos cubanos, que tuvo su génesis en la exposición homónima que, con curaduría de María de Lourdes Mariño, tuvo lugar en la Habana en 2016.

El apartado “Documentos” incluye una galería de fotografías de José Kozer, grabaciones de audio con lecturas de sus poemas, algunas de las páginas de sus diarios personales, y su ensayo “El fondo de la hez: Poeta en Nueva York, de Federico García Lorca”, perteneciente a su libro Cartas de Hallandale. Debemos la inclusión de buena parte del material gráfico de esta sección a la diligencia y generosidad del poeta Keysi Montás, quien tuvo a bien compartir, además de archivos familiares, sus ideas y entusiasmo, y a la complicidad de Guadalupe Barrenechea, esposa y musa de José Kozer.

Cierra el dosier con “Polimitas”, una sección que retoma y expone el trabajo del proyecto homónimo. Creado en el 2013 desde Helsingborg, Suecia, por la poeta, editora y traductora cubana Aleisa Ribalta Guzmán, este proyecto pretendía constituirse en una plataforma de intercambio y conocimiento, una suerte de comunidad o sociedad babélica, aún hoy en construcción, dedicada a la traducción poética de los más importantes autores contemporáneos a la mayor cantidad de lenguas posibles. El poeta seleccionado para inaugurar el proyecto fue precisamente José Kozer. Fue así que algunos de sus poemas más paradigmáticos terminarían por ser traducidos a más de veinticuatro idiomas. Presentamos acá versiones de “A mi padre, que está vivo todavía”, vertido por traductores y poetas a diecisiete lenguas.

Michel Mendoza

Índice

Fortuna crítica (ensayos)

Prójimos (poemas dedicados a JK)

Kozer, entrevisto

Trasvasando (apropiaciones artísticas de la obra de JK)

Documentos

Proyecto Polimitas (traducciones)

guest
2 Comentarios
Inline Feedbacks
View all comments