Inicio Magazine Traducciones

Traducciones

Theodore Roethke

Theodore Roethke: poemas

Si como afirma Leopardi en sus cuadernos, la poesía más grandiosa es aquella que expresa el vacío con tal intensidad que “nos vuelve sensibles a la Nada”, pocos escritores se acercan tanto a lo...
Mishima: A Life in Four Chapters, directed by Paul Schrader

Donald Keene: “Mishima Yukio”

Nota a la traducción Donald Keene es, en pocas palabras, el primero de los otaku occidentales. Aprende japonés por necesidad durante la Segunda Guerra Mundial, pero un par de encuentros incidentales (uno de ellos con...

Cuatro poemas de Philip Larkin

Philip Larkin “La penuria es para mí lo que los narcisos para Wordsworth” (“deprivation is to me what daffodils are to Wordsworth”) es una agudeza –de las tantas que prodigó en entrevistas y ensayos– que...

Raymond Carver: Poemas de ʻAzul ultramarinoʼ

Esperanza “Mi esposa,” dijo Pinnegar, “espera que me vaya con los perros al dejarme. Es su última esperanza.” D. H. Lawrence, “Jimmy y la mujer desesperada” Ella me dio un auto y doscientos dólares. Dijo hasta luego, cariño. Que...
‘Sappho’ (detalle), Charles Mengin, 1877

Safo, Titono, la voz

Si se hierve, el pepino incorpora cualidades diuréticas. Aristóteles distingue el nácar de la ostra de acuerdo con la dimensión de su abertura y la textura de la concha. A los héroes homéricos les...
‘Nessus and Deianira’ (detalle), Lambert Sustris, 1540-1560

Jean de Sponde, un ilustre desconocido

Tuve noticia de la existencia de Jean de Sponde (1557-1595) leyendo El Manierismo, de Arnold Hauser, para un examen en la universidad. Aunque en aquel momento prioricé lo referente a las artes plásticas y no a...
‘Peacock’, Ivan Generalić, 1973

Wallace Stevens: “Dominación de lo oscuro”

Wallace Stevens definió la poesía como aquello “que hace lo visible un poco más difícil de ver”. Inútil buscar otra declaración tan extrema en la historia de la literatura norteamericana: diga lo que diga...

Cioran: Borges y María Zambrano

Émile Cioran (1911-1995). Escritor y pensador de origen rumano que residió en París desde 1937, adoptó, diez años más tarde, la lengua francesa, lo que le valió ser considerado como el meteco más ilustre...
D. H. Lawrence

D. H. Lawrence: “Sombras”

Auden ha escrito que en ocasiones los poetas adoptan posiciones ideológicas extremas para renovar su sistema de metáforas. Es una idea asombrosa que podría iluminar algunos momentos desconcertantes en las vidas de ciertos escritores...

Ken Liu: “Lo que esperamos de un anfitrión de bodas”

Nota a la traducción Ken Liu (Lanzhou, China, 1976) es escritor y traductor de fantasía y ciencia ficción, programador, abogado y futuro cyborg chino-americano. Su obra abarca una nutrida colección de cuentos, muchos de ellos...

Destacados

El paraíso del que hablamos

Dicen los chinos que del Uno nace el Dos, del Dos nace el Tres, y del Tres nacen las diez mil cosas. Así, por...